Tłumaczenie "от этого дела" na Polski

Tłumaczenia:

od tej sprawy

Jak używać "от этого дела" w zdaniach:

Если прогресс недостаточен... ее удалят от этого дела.
Jeśli nie zostaną stwierdzone postępy, przypadek poprowadzi ktoś inny.
Я прошу отстранить меня от этого дела.
Proszę o zwolnienie mnie z obowiązków.
Я убедила власти отстранить тебя от этого дела
Wywołałeś wojnę. Wreszcie mogę was usadzić.
Потому, что от этого дела мало что осталось, после смерти свидетеля.
Bo nie za wiele zostało z waszej sprawy po zamordowaniu świadka.
Почему вы, ребята, не пытались отстранить меня от этого дела?
Dlaczego nie próbowaliście odsunąć mnie od tego przypadku?
Нам с твоим отцом... приказали избавиться от этого дела.
Twój tata i ja mieliśmy sprawić by ta sprawa zniknęła.
А вы мне объясните, почему не отказались от этого дела?
A ty wyjaśnisz mi dlaczego nie usuniesz się z tej sprawy?
Если ваш отец не отступится от этого дела, ваша голова последует за волосами.
Jeśli twój ojciec będzie ciągnął tę sprawę, twoja głowa, pójdzie w ślad za twoimi włosami.
Нет, ты пришла, чтобы меня отстранили от этого дела.
Nie, przyszłaś tu, żeby mnie wykopać z tego śledztwa.
ты только что швырнул в полицейского бутылку с зажигательной смесью думаешь можешь отвадить копов от этого дела?
Rzuciłeś w policjanta koktajlem Mołotowa. Myślisz, że odstraszysz policję kilkoma wężami i bombą?
Ты хочешь защитить меня от этого дела с порнографией.
Chcesz mnie odciągnąć od sprawy związanej z pornografią.
Президент Чавес благодарит вас за вашу работу, и просит отстраниться от этого дела.
Prezydent Chavez dziękuje wam za pracę i prosi, abyście się wycofali ze sprawy.
Рег, сынок, я без ума от этого дела.
Reg, mój synu, ta sprawa mnie kręci.
Тим, я тебе говорил, Гиббс и Вэнс сказали мне держаться от этого дела подальше.
Tim, mówiłem ci, że Gibbs i Vance kazali mi trzymać się z daleka od sprawy.
Избавился от этого дела о клевете?
Uwolniłeś się z tego pozwo o zniesławienie?
Я не только отстраняю вас от этого дела, но и отстраняю вас от работы немедленно.
Nie tylko zostajecie odsunięci od śledztwa, oboje zostajecie zawieszeni ze skutkiem natychmiastowym. - Sir.
Что твоя контора отбрыкивалась от этого дела?
Że twoja własna firma nie chce tej sprawy?
Вы же вроде отказываетесь от этого дела.
Myślałam, że nie bierze pan tej sprawy.
ей следует немедленно покинуть Пемберли и как можно больше дистанцироваться от этого дела.
Powinna natychmiast opuścić Pemberley i mieć możliwie jak najmniej wspólnego z tą sprawą.
Мы думаем, он уводил прибыли от этого дела на покрытие своих долгов.
Sądzimy, że zagarniał zyski z interesu, by tuszować swoje długi.
Сержант МакГарретт отстранил вас от этого дела.
Sierżant McGarrett kazał panu zostać, tak?
Я же сказала вам держаться подальше от этого дела.
Mówiłam pani, żeby trzymała się pani z dala od sprawy skoczka.
Я отказываюсь от этого дела по моральным соображениям.
Odmawiam pracy przy sprawie ze względu na przekonania.
А я с удовольствием отмажусь от этого дела.
A ja chętnie się w to nie będę mieszać.
Наша работа - убедить обвинение отказаться от этого дела.
Naszym zadaniem jest uniemożliwienie prokuraturze udowodnienia swoich racji.
Я не только прослежу, чтобы тебя отстранили от этого дела и уволили, я удостоверюсь, что все, кого ты знаешь, знают что когда у нас был секс, ты просил меня детским лепетом можно ли поесть из моей груди.
Nie tylko upewnie się, że odpuścisz tą sprawę i Cię zwolnią, ale upewnie się, że każdy się dowie, że gdy uprawialiśmy seks, poprosiłeś mnie głosem dziecka czy mogłabym Cię poniańczyć.
Я изучила материалы, но раньше вы отказывались от этого дела.
Cóż, przyjrzałam się temu, ale myślałam, że odrzuciłaś tę sprawę.
Если ты можешь доказать, что эти монстры убили моего сына и похитили племянника, Я откажусь от этого дела
Jeśli potrafisz udowodnić, że te potwory zamordowały mi syna i porwały bratanka, usunę się z tej sprawy.
Боюсь, я должен отстраниться от этого дела.
Obawiam się, że muszę wyłączyć się ze sprawy.
Сегодня вечером адвокат Дейси сообщил мне по телефону, что он планирует отказаться от этого дела.
Dziś po południu, adwokat Dasseya, powiedział mi przez telefon, że ma zamiar zrezygnować ze sprawy.
Не хочу переходить границы, но в какой-то момент, ты возможно захочешь рассмотреть самоотвод от этого дела.
Nie chcę przeginać, ale w pewnym momencie może będziesz chciał rozważyć swoje wyjście ze sprawy.
Не хочу переходить границы, но ты возможно захочешь рассмотреть самоотвод от этого дела.
Ja nie chcę być poza sprawą, ale ty powinieneś rozważyć zrezygnowanie ze sprawy.
Как ты верно заметил, я взял самоотвод от этого дела.
Jak zauważyłeś, sam się wyłączyłem z tej sprawy.
Постараемся держать его от этого дела как можно дальше, поэтому начинаем операцию "Ознакомительный тур".
Musimy trzymać go od tej sprawy z daleka. Co oznacza, że musimy wprowadzić w życie operację "wycieczka".
Ополчение хотело отвлечь меня от этого дела?
Bojówka chciała odwrócić moją uwagę od tej sprawy?
Держитесь как можно дальше от этого дела.
Musisz trzymać się jak najdalej od tej sprawy.
2.0631921291351s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?